Перевод: с русского на английский

с английского на русский

that beats me

  • 1 это выше моего понимания

    Универсальный русско-английский словарь > это выше моего понимания

  • 2 BEAT

    • Beats me - Один Бог знает (O)
    • Can you beat it (that)! - Этого еще не хватало (3)
    • He that cannot beat the ass (the horse), beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)
    • That beats cock - fighting (everything, grandmother, the Dutch) - Чудеса в решете! (4)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > BEAT

  • 3 Чудеса в решете!

    What an incredibly amazing thing!
    Cf: If that don't beat all! (Am.). Miracles will never cease! (Br.). Surprises never cease (Am.). That beats cock-fighting (grandmother, the Dutch)! (Br.). That beats everything! (Am.). Will wonders never cease? (Br.). Wonders will never cease! (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чудеса в решете!

  • 4 это

    I указат. мест. с.
    2) как дополнение it, that, this

    я э́то ви́жу — I can see that

    об э́том — about that

    по́сле э́того — after that

    с э́тим — with that

    для э́того — for that

    от э́того — because [-'kɒz] of that

    3) как подлежащее that, this, it

    э́то моя́ кни́га — that / this / it is my book

    э́то был господи́н Петро́в — that / this / it was Mr. Petrov

    э́то не он — that is not him

    э́то хорошо́ — that is good

    что э́то? — what is that?

    кто э́то? - Э́то его́ сестра́ — who is that? - That / it is his sister

    4) неизм. перед сказ. не переводится

    Со́лнце - э́то звезда́ — Sun is a star

    де́ти - э́то больша́я ра́дость — children are a great joy

    рабо́та - э́то для него́ са́мое гла́вное — work is the most important thing for him; work comes first with him

    путеше́ствовать - э́то всегда́ интере́сно — travelling is always exciting

    ••

    при э́том — 1) ( однако) at the same time 2) ( одновременно) in so doing; in the process

    при всём э́том — in spite of all this, for all this

    вот э́то да! — that's really something!, that beats all!

    про э́то эвф. (об интимных отношениях) — about "doing it" ( sex)

    э́то са́мое вводн. сл. прост. (выражает затруднение в подборе слов) — er, um; I mean; you know; like I say

    II усилит. частица в вопросе
    обыкн. не переводится

    что э́то он не идёт? — why doesn't he come?

    что э́то с ва́ми? — what is the matter with you?

    как э́то так? — how come?

    с чего́ бы э́то? — why really?, what would be the reason, I wonder?

    Новый большой русско-английский словарь > это

  • 5 вот это да!

    [Interj; Invar; fixed WO]
    =====
    used to express delight, admiration, amazement etc:
    - how about that!;
    - (well,) how do you like that!;
    - that beats all!;
    - that's a new < a good> one!;
    - that's the way!;
    - that's it!;
    - he <she etc> is really something!;
    - isn't that superb <fabulous etc>!
         ♦ На удивление всем, он ахнул до дна почти полный стакан водки и, оглушённый, замотал старой головой. "Вот это да!" (Айтматов 1)...To everyone's surprise, he gulped down almost a full glass in a single breath. Then, stunned, he shook his old head. "That's the way!" (1a).
         ♦...Когда Ирина Викторовна вошла в прихожую своей квартиры, Нюрок громко на всю квартиру завопила [, увидев её новую причёску]: "Вот это да - убиться можно! Неотразимо!" (Залыгин 1). When Irina Viktorovna came into the hall of her flat Niurok [seeing her new hairdo] let out a whoop for the whole flat to hear: "Isn't that superb? Breathtaking! Irresistible!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот это да!

  • 6 это великолепно!

    Универсальный русско-английский словарь > это великолепно!

  • 7 Э-6

    ВОТ ЭТО ДА! coll Interj Invar fixed WO
    used to express delight, admiration, amazement etc
    how about that!
    (well,) how do you like that! that beats all! that's a new (a good) one! thatfc the way! thatfc it! he (she etc) is really something! isn't that superb (fabulous etc)!
    На удивление всем, он ахнул до дна почти полный стакан водки и, оглушённый, замотал старой головой. «Вот это да!» (Айтматов 1)....То everyone's surprise, he gulped down almost a full glass in a single breath. Then, stunned, he shook his old head. "That's the way!" (1a).
    ...Когда Ирина Викторовна вошла в прихожую своей квартиры, Нюрок громко на всю квартиру завопила (, увидев её новую причёску): «Вот это да - убиться можно! Неотразимо!» (Залыгин 1). When Irina Viktorovnacame into the hall of her flat Niurok (seeing her new hairdo) let out a whoop for the whole flat to hear: "Isn't that superb? Breathtaking! Irresistible!''(la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Э-6

  • 8 да

    I частица

    бы́ли ли вы там? - Да. — Were you there? - Yes (, I was)

    сего́дня воскресе́нье? - Да — Is it Sunday today? - Yes (, it is)

    ведь э́то небольшо́й го́род? - Да, небольшо́й — It isn't a big city, is it? - No, it isn't

    ключ в столе́, да? — the key is in the desk, isn't it?

    вы не торо́питесь, да? — you're not in a hurry, are you?

    тебе́ ведь всё равно́, да? — you don't care, right?

    вы́пьем ещё пи́ва, да? — let's have another beer, eh? брит.

    3) (в знач. "кстати") and; oh yes; by the way

    да́, ещё одна́ но́вость — oh yes, (there's) another piece of news

    4) вопросит. частица ( выражает удивление) is that so / right?, really?, indeed?

    вы зна́ете, он жени́лся? - Да? А я и не знал — You know he has got married? - Has he? [Really / Indeed?] I didn't know

    5) разг. (употребляется для эмоционального усиления, подчёркивания) but, oh but; why; well

    да ты гото́в! — oh, but you are ready!

    да не мо́жет быть! — but it can't be true!

    6) разг. (в знач. "я слушаю") yes?
    ••

    вот э́то да! разг. — wow!; that beats all!; isn't that superb / fabulous!

    да ну? прост. — is that right?; really?

    ну да разг.1) (выражает согласие, подтверждение) (why) yes 2) ( выражает припоминание) oh right!; oh yes indeed!; oh that! 3) ( выражает удивление) = да ну 4) (выражает недоверие, иронию) indeed!, oh sure! ( used ironically); come on!

    э́то была́ шу́тка. - Ну да, шу́тка! — It was a joke. - A joke, indeed!

    ну да, я тебе́ не ве́рю! — come on, I don't believe you!

    II частица модальная

    да бу́дет свет библ.let there be light

    да здра́вствует...! — long live...!

    да живёт он мно́гие го́ды! — long may he live!

    III союз

    да ещё (и) — and what is more; and... at that

    шёл он оди́н, да ещё (и) в темноте́ — he was walking alone and in the dark at that

    он охо́тно сде́лал бы э́то, да у него́ нет вре́мени — he would be glad to do it, but he has no time for it

    Новый большой русско-английский словарь > да

  • 9 дальше некуда

    < что> дальше некуда
    прост.
    to excess; to the limit; smth. proper; as... as can be; smth. that beats everything; cf. bad is the best

    - Серьёзное дело, - говорит Венька. - Уж серьёзнее дальше некуда, - разводит руками хозяин и внимательно оглядывает Веньку и меня. (П. Нилин, Жестокость) — 'That's a serious matter,' said Venka. 'As serious as can be,' agreed the host, helplessly spreading his hands and watching Venka and me very attentively.

    Русско-английский фразеологический словарь > дальше некуда

  • 10 не могу этого постичь

    General subject: that beats me

    Универсальный русско-английский словарь > не могу этого постичь

  • 11 это поразительно, никогда ничего подобного не слышал

    Универсальный русско-английский словарь > это поразительно, никогда ничего подобного не слышал

  • 12 это превосходит всё

    General subject: that beats all

    Универсальный русско-английский словарь > это превосходит всё

  • 13 это превосходит все

    General subject: that beats all

    Универсальный русско-английский словарь > это превосходит все

  • 14 слишком

    нареч.
    too, too much

    Русско-английский словарь по общей лексике > слишком

  • 15 полёт

    flight; ballooning (пауков)
    в полёте - in flight, on wing
    полёт брачный - mating flight, nuptial flight
    полёт быстрый с бросками из стороны в сторону - flight is swift, with frequent sharp and unexpected turns
    полёт демонстрационный - display flight, “ritualized” flight
    полёт планирование на расправленных неподвижных крыльях - sailing on fully spread and almost motionless wings
    полёт порывистый, неровный - impetuous flight, containing more unexpected turns
    полёт с быстрыми неглубокими взмахами крыльев - flight with very rapid and shallow wing-beats
    полёт с быстрыми энергичными взмахами крыльев - flight with rapid and vigorous wing-beats
    полёт с большой амплитудой взмахов крыльев - flight with wide-amplitude wing-beats
    полёт с медленными глубокими взмахами крыльев - flight with relatively slow and deep wing-beats
    полёт с неглубокими трепещущими взмахами крыльев - moth-flight with very shallow, quivering wing-beats
    полёт с равномерными энергичными взмахами крыльев - with even and energetical wing-beats wings

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > полёт

  • 16 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 17 Д-129

    СЛЫХАННОЕ (СЛЫХАНО substand) ЛИ ДЕЛО coll (sent these forms only usu. the main clause in a complex sent (often foil. by а чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question) fixed WO
    (used to express one's indignation over or strongly negative attitude toward some action or occurrence) this is unacceptable, outrageous, utterly unreasonable, should not be
    whoever (who's ever) heard of such a thing (of anything like it)?
    whoever heard of...? itfs (just (simply)) unheard of (unbelievable) this (that, it) beats all.
    "...Слыхано ли дело, - подьячие задумали нами владеть, подьячие гонят наших господ с барского двора...»(Пушкин 1). "Whoever heard of clerks imagining that they can take us over, that they can drive our masters out of their house?" (1b).
    «Слыхано ль дело, меня две власти приставили следить за лесом, а этот безродный грек заставляет меня следить за скотом» (Искандер 5). "It beats all - two regimes have appointed me to watch over the forest, but that kinless Greek is forcing me to watch the animals" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-129

  • 18 слыханное ли дело

    СЛЫХАННОЕ <СЛЫХАНО substand> ЛИ ДЕЛО coll
    [sent; these forms only; usu. the main clause in a complex sent (often foll. by а чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question); fixed WO]
    =====
    (used to express one's indignation over or strongly negative attitude toward some action or occurrence) this is unacceptable, outrageous, utterly unreasonable, should not be:
    - whoever (who's ever) heard of such a thing (of anything like it)?;
    - whoever heard of...?;
    - it's (just < simply>) unheard of (unbelievable);
    - this (that, it) beats all.
         ♦ "...Слыхано ли дело, - подьячие задумали нами владеть, подьячие гонят наших господ с барского двора..."(Пушкин 1). "Whoever heard of clerks imagining that they can take us over, that they can drive our masters out of their house?" (1b).
         ♦ "Слыхано ль дело, меня две власти приставили следить за лесом, а этот безродный грек заставляет меня следить за скотом" (Искандер 5). "It beats all - two regimes have appointed me to watch over the forest, but that kinless Greek is forcing me to watch the animals" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слыханное ли дело

  • 19 слыхано ли дело

    СЛЫХАННОЕ <СЛЫХАНО substand> ЛИ ДЕЛО coll
    [sent; these forms only; usu. the main clause in a complex sent (often foll. by а чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question); fixed WO]
    =====
    (used to express one's indignation over or strongly negative attitude toward some action or occurrence) this is unacceptable, outrageous, utterly unreasonable, should not be:
    - whoever (who's ever) heard of such a thing (of anything like it)?;
    - whoever heard of...?;
    - it's (just < simply>) unheard of (unbelievable);
    - this (that, it) beats all.
         ♦ "...Слыхано ли дело, - подьячие задумали нами владеть, подьячие гонят наших господ с барского двора..."(Пушкин 1). "Whoever heard of clerks imagining that they can take us over, that they can drive our masters out of their house?" (1b).
         ♦ "Слыхано ль дело, меня две власти приставили следить за лесом, а этот безродный грек заставляет меня следить за скотом" (Искандер 5). "It beats all - two regimes have appointed me to watch over the forest, but that kinless Greek is forcing me to watch the animals" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слыхано ли дело

  • 20 дальше ехать некуда

    разг., неодобр.
    that's the limit!; it beats the creation!; it licks everything!; it takes the biscuit!; it beats all!

    Доклад такой, что ясно одно: дальше идти некуда. Вся область жила на государственном обеспечении. (Л. Обухова, Заноза) — The report made it clear enough: that was the limit. The whole region had been living on state subsidies.

    Русско-английский фразеологический словарь > дальше ехать некуда

См. также в других словарях:

  • That beats everything! — British, American & Australian, informal, American, informal something that you say when something has surprised you, or you find something hard to believe. I can t believe he expected you to drive all that way in the middle of the night. That… …   New idioms dictionary

  • Beats per minute — (BPM) is a unit typically used as either a measure of tempo in music, or a measure of one s heart rate. A rate of 60 bpm means that one beat will occur every second.The BPM tempo of a piece of music is conventionally shown in its score as a… …   Wikipedia

  • Beats by Dr. Dre — Type Consumer electronics Industry Audio Founded 2008 …   Wikipedia

  • That Obscure Object of Desire — Directed by Luis Buñuel Produced by Serge Silberman …   Wikipedia

  • That’s the Way of the World — Soundtrack von Earth, Wind and Fire Veröffentlichung 15. März 1975 Label Columbia Records …   Deutsch Wikipedia

  • That's What I Think — «That s What I Think» Сингл Синди Лаупер Выпущен 1993 Записан 1993 Жанр Поп, R B Лейбл Epic …   Википедия

  • That\'s What I Think — «That s What I Think» Сингл Синди Лаупер Выпущен 1993 Записан 1993 Жанр Поп, R B Лейбл Epic …   Википедия

  • That’s What I Think — «That’s What I Think» Сингл Синди Лопер Выпущен 1993 Записан 1993 Жанр поп, R B Лейбл Epic …   Википедия

  • Beats By the Pound — Infobox musical artist Name = Beats By the Pound Img capt = Background = group or band Alias = BBTP Medicine Men Origin = New Orleans, Louisiana Years active = 1995 present Label = No Limit, Priority, Overdose Ent. Flame Ent. Associated acts =… …   Wikipedia

  • Beats, Rhymes and Life — Infobox Album Name = Beats, Rhymes and Life Type = studio Artist = A Tribe Called Quest Released = July 30, 1996 Recorded = Battery Studios, New York, New York Genre = Alternative hip hop Length = 51:18 Label = Jive Producer = The Ummah, Rashad… …   Wikipedia

  • Beats by Dr. Dre — Création 2008 Fondateurs Dr. Dre, Jimmy Iovine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»